🇬🇧
イギリス
United Kingdom
— Long Form —
英吉利
読み: イギリス
一文字
首都 ロンドン
大陸 ヨーロッパ
— その他の表記 英国 大不列顛 英倫 諳厄利亜

イギリスを漢字で書くと?まずは「英」と「英吉利」の2つをおぼえよう

ニュースの見出しで「首相」「日英会談」「訪英」── そんな言葉を見たことはありますか?じつはこの「英」、イギリスのことを表しているんです。

イギリスを漢字で書くと、大きく分けて2つの書き方があります。

  • 1つ目は、短い一文字表記の「
  • 2つ目は、長い漢字表記の「英吉利(イギリス)」

新聞やニュースでは「英」、江戸時代の昔の本では「英吉利」と書かれていました。どちらも同じ「イギリス」のことなんですよ。

この記事では、イギリスの難読漢字(なんどくかんじ)を、「英」「英吉利」「英国」、そしてもっとめずらしい「大不列顛(だいふれってん)」「諳厄利亜(あんげりあ)」まで、ぜんぶ紹介していきます。

一文字表記「英」── ニュースでよく見る漢字

イギリスの一文字表記は「」。新聞、テレビ、外交ニュースで、いちばんよく使われる書き方です。

なぜ「英」一文字で書くようになったかというと、明治時代に、外国の国名を漢字一文字で短く表すルールができたから。たとえば──

一文字
アメリカ
イギリス
フランス
ドイツ
イタリア
ロシア

これを覚えておくと、ニュースの見出しがすごく読みやすくなります。

  • 米英首脳会談」 = アメリカとイギリスの首脳の話し合い
  • 日英自動車協定」 = 日本とイギリスの自動車のとりきめ
  • 訪英」 = イギリスをおとずれること

短くてかんたんに書けるから、見出しでも一目でわかる便利な書き方なんですね。

長い漢字表記「英吉利」── 江戸時代から使われていた音のあて字

イギリスの長い漢字表記は「英吉利」と書きます。「えいきり」ではなくて、これで「イギリス」と読むんです。

「えっ、なんでこの漢字で?」と思いますよね。じつはこれ、音をそのまま漢字に当てた書き方なんです。

  • 「英」 → エイ
  • 「吉」 →
  • 「利」 →

つなげて読むと「エイキリ → イギリス」になります。発音にいちばん近そうな漢字を、当時の人がえらんで当てたわけです。これを「あて字」といいます。

この「英吉利」という書き方は、もともと中国でつくられて、それが江戸時代の日本に伝わってきました。福沢諭吉(ふくざわゆきち)や夏目漱石(なつめそうせき)といった昔の有名な人の本でも、「英吉利」と書かれているのを見つけることができます。

そして、この長い漢字表記「英吉利」の最初の文字「」だけを取り出して、一文字表記ができた──というつながりなんです。

なぜ「英」になった?── じつはポルトガル語からきた名前

ところで、「England」でも「Britain」でもなく、なぜ日本ではイギリスを「イギリス」と呼ぶのでしょうか?

これは、今から約450年前、戦国時代から江戸時代のはじめに、ポルトガル人が日本にやってきたことが関係しています。

ポルトガル人は、英国(イングランド)のことを「Inglez(イングレス)」と呼んでいました。これを聞いた日本人が、「イングレス → イギリス」と少しずつ言い方を変えて、いまの「イギリス」というカタカナの名前になったんです。

そして、その「イギリス」を漢字で書くために、近い音の「英吉利」が選ばれました。

ポルトガル語「Inglez」 → 日本語「イギリス」 → 漢字「英吉利」 → 短くして「英」

という流れで、いまの一文字表記」が生まれたわけです。難読漢字のなかにも、こんな国際的な歴史がかくれているんですよ。

「英国」「イギリス」「UK」── 3つの呼び方をつかいわけよう

いまの日本では、イギリスのことを呼ぶ言い方が3つあります。それぞれ、使う場面がちょっとちがいます。

呼び方よく使う場面れい
イギリスふだんの会話、テレビ番組イギリス旅行、イギリス料理
英国公式な文書、まじめなニュース英国大使館、英国王室
UKビジネス、英語の場面UK進出、UK株式

英国」という書き方は、「英吉利国」の頭の漢字 + 「国」を組み合わせたもの。長い漢字表記から一文字表記へと変わっていく、その途中(とちゅう)のすがた、ともいえますね。

学校の教科書では「イギリス」、政府の文書では「英国」、サッカーや音楽のニュースでは「UK」── ぜんぶおなじ国を、いろんな書き方で呼んでいるわけです。

他のイギリス漢字表記:大不列顛、英倫、諳厄利亜

「英」「英吉利」「英国」のほかにも、じつは昔の本では、もっとめずらしいイギリスの漢字表記がいくつもあったんです。これらは、今では使わない超難読漢字ですよ。

大不列顛(だいふれってん/ダイブリテン)

Great Britain(グレートブリテン)」を音で漢字にしたもの。明治時代の地理(ちり)の本などに出てきます。

英倫(えいりん)

「英吉利」をもっと短くしたもの。「英倫敦(えいろんどん)」のように、地名と組み合わせて使われることもありました(ろんどん=ロンドン)。

諳厄利亜(あんげりあ)

これはかなりめずらしい書き方。江戸時代のいちばん古い蘭学(らんがく)の本(オランダから入ってきた学問の本)に出てきます。

こんな難読漢字が、昔は当たり前に使われていたんですね。今では辞書を引かないと読めないものばかりです。

世界の国名漢字をまとめて見てみよう

イギリス=(一文字表記)、英吉利(長い漢字表記)── この2つを覚えたあなたは、もう世界の国名漢字の入り口に立っています。

ほかの国の漢字も、まとめて見てみましょう。

一文字表記長い漢字表記
アメリカ亜米利加(あめりか)
フランス仏蘭西(ふらんす)
ドイツ独逸(どいつ)
イタリア伊太利亜(いたりあ)
ロシア露西亜(ろしあ)
ポルトガル葡萄牙(ぽるとがる)
スペイン西西班牙(すぺいん)
オランダ阿蘭陀(おらんだ)

主要な国の一文字表記だけでも覚えておくと、新聞・ニュースの読解速度がぐっと上がります。「日米英仏独」が「日本・アメリカ・イギリス・フランス・ドイツ」と頭ですぐに展開できるようになると、世界のニュースがもっと身近に感じられますよ。

そして長い漢字表記まで覚えると、明治・大正時代の文学や歴史の本が読めるようになります。「英吉利の首相」「亜米利加の独立」── 同じ意味でも、漢字音訳には独特の風格があります。

国名漢字は、難読漢字のなかでも、ちょっと謎解き(なぞとき)みたいで楽しいジャンル。1つずつ覚えていくと、いつのまにか世界の漢字博士になれます。